Salut către destinatari
Capitolul 1
1 Paul, prizonierul lui Cristos Isus și fratele Timotei către Filemon, iubitul nostru colaborator
2 și către sora noastră Apfia, către Arhip, [fratele] nostru de luptă
a, și comunitatea care se află în casa ta:
3 har vouă și pace de la Dumnezeu Tatăl nostru și de la Domnul Isus Cristos.
Iubirea și credința lui Filemon 4 Îi mulțumesc întotdeauna lui Dumnezeu, aducându-mi aminte de tine în rugăciunile mele,
5 căci am auzit de iubirea și credința ta pe care o ai față de Domnul Isus și față de toți sfinții.
6 Participarea ta la credință să devină eficace prin fapte pentru cunoașterea întregului bine [pe] care [îl putem face]
b în Cristos
c.
7 Într-adevăr, am avut o mare bucurie și consolare datorită iubirii tale, pentru că prin tine, frate, au fost alinate inimile sfinților.
Intervenția lui Paul pentru Onesim 8 De aceea, chiar dacă am în Cristos tot dreptul să-ți poruncesc ceea ce se cuvine să faci,
9 mai degrabă te îndemn, din iubire, așa cum sunt eu, Paul, acum bătrân și prizonier al lui Cristos Isus,
10 te rog pentru copilul meu, pentru Onesim
d, pe care l-am născut în lanțuri.
11 Odinioară el îți era nefolositor, dar acum e de folos atât pentru tine, cât și pentru mine.
Note de subsol
a Termenul grec systratiotes înseamnă camarad, tovarăş de armată şi este folosit aici în sens figurat, ca şi în Fil 2,25.
b Multe manuscrise au: pe care îl puteţi face, altele omit.
c Este folosită, în mod neobişnuit, prepoziţia de direcţie "spre" înainte de "Cristos". Aceasta a creat o serie de variante de traducere. Astfel este posibilă şi traducerea: care ne conduce la Cristos sau pentru Cristos.
d Numele Onesimos era frecvent la sclavii din Asia Mică, însemnând "util". Era proverbială lenea şi nesupunerea sclavilor din Frigia (Onesim era din Colose), dar, prin încreştinare, sfântul Paul presupune că Onesim îşi schimbă viaţa, confirmându-şi numele.